In the present case, the author had been convicted for a minimum of nine years in prison. |
В данном конкретном случае автор был приговорен по меньшей мере к девяти годам лишения свободы. |
The follow-up to concluding observations as well as individual communications procedures could, at a minimum, be aligned across treaty bodies. |
Последующие меры в связи с заключительными замечаниями, а также с процедурами индивидуальных сообщений можно, по меньшей мере, унифицировать во всех договорных органах. |
Although accountability mechanisms can take many forms, they should at a minimum be accessible, transparent and effective. |
Хотя механизмы подотчетности могут принимать различные формы, они должны быть по меньшей мере доступными, транспарентными и эффективными. |
States of the region should, as a minimum, ensure the effective control of precursor chemicals under international control. |
Государствам региона следует по меньшей мере обеспечить эффективный контроль над химическими веществами - прекурсорами, находящимися под международным контролем. |
At a minimum, proprietary trading ought to be financed by banks' own capital. |
По меньшей мере, торговля ценными бумагами должна финансироваться из собственного капитала банков. |
UNOMIL would also require a military medical unit consisting of a minimum of 20 staff. |
МНООНЛ также потребуется военная медицинская часть в составе по меньшей мере 20 человек. |
The minimum number of network stations necessary to follow the variable stars each night without interruption is 10. |
Для непрерывного ежедневного наблюдения переменных звезд в ночные часы требуется сеть, состоящая по меньшей мере из 10 станций сети. |
The field programme should incorporate an appropriate sampling design with a minimum of four stations. |
Программа деятельности на месте должна предусматривать надлежащую систему пробоотбора по меньшей мере на четырех станциях. |
As a minimum, funding should be established for each project before work on it is started. |
Финансовые средства для каждого проекта должны быть зарезервированы по меньшей мере до начала работы по соответствующему проекту. |
At a minimum, all submissions will be acknowledged with a letter thanking the contributor for his/her input. |
Получение всех сообщений будет по меньшей мере подтверждаться письмом с выражением благодарности тому или иному лицу за его/ее вклад. |
It can now conclude that a minimum of five different weapons were used by the perpetrators. |
Теперь она может сделать вывод, что преступники использовали по меньшей мере пять единиц различного оружия. |
The P-5 Senior Conflict Resolution Systems Officer undertakes a review of a minimum of 400 cases to identify system issues. |
Старший сотрудник по разрешению конфликтов системного характера класса С-5 проводит обзор по меньшей мере 400 дел в целях выявления системных вопросов. |
Parties marked with an asterisk ( ) have been on the annex lists for a minimum of four years. |
Стороны, обозначенные звездочкой ( ), фигурируют в прилагаемых перечнях по меньшей мере уже в течение четырех лет. |
The hypothetical lifetime of each satellite is estimated at a minimum of five years. |
Гипотетический срок службы каждого спутника составляет по меньшей мере пять лет. |
The failure to provide, at a minimum, such a mandate will send a troubling message to the international community. |
Отказ от предоставления такого мандата явится по меньшей мере тревожным сигналом для международной общественности. |
Having to implement measures without having participated in their elaboration requires, as a minimum, transparency. |
Применение тех или иных мер без участия в их выработке требует, по меньшей мере, транспарентности. |
One could expect that the Council - as a minimum - ensure compliance with its own decisions, namely resolution 1593 (2005). |
Можно было бы ожидать, что Совет по меньшей мере обеспечит исполнение своих собственных решений, а именно резолюции 1593 (2005). |
The Community Central Authorities are to retain, as a minimum, all information that the central federal authority might hold. |
Центральные органы власти сообщества хранят, по меньшей мере, всю информацию, которой может располагать центральный федеральный орган власти. |
The existing interface is closed to modifications and new implementations must, at a minimum, implement that interface. |
Существующий интерфейс должен быть закрыт для модификаций, а новые реализации должны, по меньшей мере, реализовывать этот интерфейс. |
As a minimum, the Government and the National Assembly should consider several other measures: |
Правительству и Национальному собранию следует по меньшей мере рассмотреть ряд следующих мер: |
At a minimum, we question the usefulness of the present arrangement of joint meetings between the CPC and the Administrative Committee on Coordination (ACC). |
Нам представляется по меньшей мере сомнительной полезность сохранения нынешней практики проведения совместных заседаний КПК и Административного комитета по координации (АКК). |
Government policy-making in the area of financial services regulation should, at a minimum, consider the unique structural aspects of the market for trade-related financial services. |
Политика правительств в области регулирования финансовых услуг должна по меньшей мере учитывать уникальные структурные аспекты рынка услуг по финансированию торговли. |
At a minimum, the State party is required to adopt and implement a national educational strategy which includes the provision of secondary, higher and fundamental education in accordance with the Covenant. |
Государство-участник по меньшей мере должно принять и осуществлять национальную образовательную стратегию, включающую предоставление среднего, высшего и элементарного образования согласно положениям Пакта. |
(b) At the minimum, an indictment or its equivalent must have been issued by the other State. |
Ь) чтобы за границей было принято, по меньшей мере, судебное постановление об обвинении или его эквивалент. |
In conflict or emergency areas, UNICEF will ensure, as a minimum, timely and safe provision of measles vaccine and vitamin A supplements. |
В районах конфликтов или чрезвычайных ситуаций ЮНИСЕФ обеспечит по меньшей мере своевременное и надежное снабжение вакцинами от кори и добавками витамина А. |